Talk:Hirohito: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>John Stephenson
(Characters, romanization, translation of 'Dai Nippon Teikoku Tennoo')
imported>John Stephenson
(on calling this 'Hirohito' rather than 'Showa Emperor')
Line 3: Line 3:
I'm pretty much done with my work on this article--others please jump in. It's been an education for me (which is why I write these articles).[[User:Richard Jensen|Richard Jensen]] 03:03, 28 May 2008 (CDT)
I'm pretty much done with my work on this article--others please jump in. It's been an education for me (which is why I write these articles).[[User:Richard Jensen|Richard Jensen]] 03:03, 28 May 2008 (CDT)
:I've added the Japanese characters for the names. I romanized them to remove the macron (in ō), as this is confusing for readers and English media and sources seem to drop it (see also [[CZ:Romanization/Japanese]]). I struggled a bit with the translation of 'Dai Nippon Teikoku Tennoo': 'Dai Nippon' is 'Greater Japan', 'Teikoku' means either 'imperial' or 'empire', 'Tennoo' is 'emperor', but literally 'Heaven(ly) Ruler'. I settled on 'Heavenly Ruler of the Greater Japanese Empire', but alternatives are certainly possible. 'Dai Nippon Teikoku' is often translated as simply 'Imperial Japan'. [[User:John Stephenson|John Stephenson]] 00:44, 7 June 2008 (CDT)
:I've added the Japanese characters for the names. I romanized them to remove the macron (in ō), as this is confusing for readers and English media and sources seem to drop it (see also [[CZ:Romanization/Japanese]]). I struggled a bit with the translation of 'Dai Nippon Teikoku Tennoo': 'Dai Nippon' is 'Greater Japan', 'Teikoku' means either 'imperial' or 'empire', 'Tennoo' is 'emperor', but literally 'Heaven(ly) Ruler'. I settled on 'Heavenly Ruler of the Greater Japanese Empire', but alternatives are certainly possible. 'Dai Nippon Teikoku' is often translated as simply 'Imperial Japan'. [[User:John Stephenson|John Stephenson]] 00:44, 7 June 2008 (CDT)
==Name==
I think in this case we can justify calling this 'Hirohito' as this is how he is known outside Japan. However, within the culture he's always the 'Showa Emperor' and 'Hirohito' would not have been used to address him during his reign. It would rarely have been used even to refer to him. In English, nowadays other emperors tend to be referred to by the posthumous title (e.g. Emperor Meiji), and we can do that for other articles. However, other contributors may have a different view! [[User:John Stephenson|John Stephenson]] 00:47, 7 June 2008 (CDT)

Revision as of 00:47, 7 June 2008

This article is developed but not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition The 124th and longest-reigning Emperor of Japan, 1926-89. [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup categories History and Politics [Categories OK]
 Subgroup category:  Pacific War
 Talk Archive none  English language variant American English

done?

I'm pretty much done with my work on this article--others please jump in. It's been an education for me (which is why I write these articles).Richard Jensen 03:03, 28 May 2008 (CDT)

I've added the Japanese characters for the names. I romanized them to remove the macron (in ō), as this is confusing for readers and English media and sources seem to drop it (see also CZ:Romanization/Japanese). I struggled a bit with the translation of 'Dai Nippon Teikoku Tennoo': 'Dai Nippon' is 'Greater Japan', 'Teikoku' means either 'imperial' or 'empire', 'Tennoo' is 'emperor', but literally 'Heaven(ly) Ruler'. I settled on 'Heavenly Ruler of the Greater Japanese Empire', but alternatives are certainly possible. 'Dai Nippon Teikoku' is often translated as simply 'Imperial Japan'. John Stephenson 00:44, 7 June 2008 (CDT)

Name

I think in this case we can justify calling this 'Hirohito' as this is how he is known outside Japan. However, within the culture he's always the 'Showa Emperor' and 'Hirohito' would not have been used to address him during his reign. It would rarely have been used even to refer to him. In English, nowadays other emperors tend to be referred to by the posthumous title (e.g. Emperor Meiji), and we can do that for other articles. However, other contributors may have a different view! John Stephenson 00:47, 7 June 2008 (CDT)