Qur'an/Bibliography: Difference between revisions
< Qur'an
Jump to navigation
Jump to search
imported>Nick Gardner No edit summary |
imported>Peter Jackson |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{subpages}} | {{subpages}} | ||
==The | ==The Qur'an== | ||
There are links to the texts of some major translations on the [[ | |||
Some major translations: | |||
* ''[[The Meaning of the Glorious Koran]]'' (1930) by '''[[Muhammad Marmaduke Pickthall]]''': translated by a native English-speaking Muslim; this translation was officially endorsed by the Shaykh ul-Azhar, the most respected authority in Sunni Islam | |||
* ''[[The Holy Qur'an: Translation and Commentary]]'' (1934) by '''[[Abdullah Yusuf Ali]]''': this has generally been the most popular translation | |||
* ''[[The Koran Interpreted]]'' (1955) by '''[[Arthur Arberry]]''': a respectful translation by a non-Muslim scholar; conveys something of the literary force of the original; long recommended by scholars | |||
There are links to the texts of some major translations on the [[Qur'an/External Links|external links subpage]] | |||
==Commentaries== | ==Commentaries== |
Latest revision as of 05:07, 1 November 2016
- Please sort and annotate in a user-friendly manner. For formatting, consider using automated reference wikification.
The Qur'an
Some major translations:
- The Meaning of the Glorious Koran (1930) by Muhammad Marmaduke Pickthall: translated by a native English-speaking Muslim; this translation was officially endorsed by the Shaykh ul-Azhar, the most respected authority in Sunni Islam
- The Holy Qur'an: Translation and Commentary (1934) by Abdullah Yusuf Ali: this has generally been the most popular translation
- The Koran Interpreted (1955) by Arthur Arberry: a respectful translation by a non-Muslim scholar; conveys something of the literary force of the original; long recommended by scholars
There are links to the texts of some major translations on the external links subpage