British and American English: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Ro Thorpe No edit summary |
imported>Chris Day |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|chips | |chips | ||
|(French) fries <ref> Though strictly, these are two different shapes, chips being broader than fries</ref> | |(French) fries <ref> Though strictly, these are two different shapes, chips being broader than fries</ref> | ||
|- | |||
|crisps | |||
|chips | |||
|- | |- | ||
|curtains | |curtains |
Revision as of 16:55, 19 March 2008
This article examines the differences between British and American English in the areas of vocabulary, spelling and phonology.
Vocabulary
Lexical differences are:
British | American |
---|---|
car-park | parking-lot |
chips | (French) fries [1] |
crisps | chips |
curtains | drapes |
pavement | sidewalk |
road | pavement |
trousers | pants |
pants | underwear |
Notes
- ↑ Though strictly, these are two different shapes, chips being broader than fries