French words in English/Catalogs: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Hayford Peirce
(→‎List of French words in English: added U, V, W, X, Y, Z to the index; les faranis hardly use 'em....)
imported>Hayford Peirce
(→‎List of French words in English: added E, F, and G -- see Talk)
Line 9: Line 9:
* [[#C|C]]
* [[#C|C]]
* [[#D|D]]
* [[#D|D]]
* [[#E|E]]
* [[#F|F]]
* [[#G|G]]
* [[#U, V, W, X, Y, Z|U, V, W, X, Y, Z]]
* [[#U, V, W, X, Y, Z|U, V, W, X, Y, Z]]


Line 751: Line 754:
|
|
|-
|-
|eau-de-Cologne
|<span id="E"></span> eau-de-Cologne
|*ôda-Colône
|*ôda-Colône
|-
|-
Line 877: Line 880:
|*expôzây, cf. expôse
|*expôzây, cf. expôse
|-
|-
|façade
|<span id="F"></span>façade
|*fassàd
|*fassàd
|-
|-
Line 949: Line 952:
|*fuzilàd
|*fuzilàd
|-
|-
|gaffe ''mistake''
|<span id="G"></span> gaffe ''mistake''
|= gáff ''blow, fishing''
|= gáff ''blow, fishing''
|-
|-

Revision as of 16:54, 24 May 2008

This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
Catalogs [?]
 
An informational catalog, or several catalogs, about French words in English.

List of French words in English

This is a list of words that may retain their French written accents, or be written in italics, or have a strange or little-known pronunciation in English, in any combination. The accents in the pronunciation column show stress and pronunciation (see English spellings for a table). The equals sign (=) introduces a word that has the same pronunciation (no other kind of connection is implied), and an asterisk (*) is placed before a respelling.

Spelling, French accents optional Pronunciation[1]
absinth(e) ábsínth, ábsànth; or -t
à deux *à-dë
adieu
(agent) provocateur *ázhonprovoca-tër
aide(-de-camp) = âid help *dəcàn
aide-mémoire = âid help *mém-wàr
aiguille *aigwîl
aiguillétte *aigwilét
aileron âileron
à la carte *àlà càrt
à la mode *àlà môde
amour propre *amorprópr
amuse-bouche amûse *boûsh
amuse-gueule amûse gïrl (BrE gïrl)
ancien régime *ánciàrè-zhêem
apéritif *aperitêef
appelation appelâtion
après
après-ski
argot slang = Àrgo ship
arrière-ban *áriér-bán
arrière-pensée *áriér-pànsây
arriviste *árì-vêest
arrondissement *áron-dêesmon
attaché
aubergine[2] *ôberzhêen
au fait ôh Fây
au fond ôh *fón
au gratin ôh *gratán
au jus ôh *zhû
au naturel ôh *naturél
au poivre ôh *pwàhvr
au pair ôh pãir
auteur ôh *tër
au revoir
avant la lettre
avenue
avoirdupois
badinage
bagatelle
baguette *bagét
bain-marie
ballad
ballade
ballet *bálay
bandeau
banderole
baron
baroque
barquette
beau singular, beaux, beaus plural *bô singular, bôz plural
beaucoup (slang) *bô-coô
beau geste, beaux gestes, beau gestes plural *bô-zhést
beau ideal, beaux ideals plural *bôwidây-ál, bôzidây-ál
beau monde *bô-mónd
beaux arts *bô-zàr
belle of the ball = béll ring
belle epoque *bélây-pók
belles lettres béll *létra
bête noire *bét-nwàr
beurre blanc
beurre manié
beurre noir
bidet BrE *bêedây, AmE *bidây, bidét
bizarre strange *bí-zàr, cf. bazàar shop, bə-
blancmange *bləmànzh
blasé *blà-zây
blouse *blòuz
blouson *bloûzon
bon mot *bón-mô
bon ton *bón-tón
bon vivant *bon-vìvàn
bouclé *boûclây
boudin *boûdán
boudoir *boûdwàr
bouffant *boûffàn
bougie *boozhêe
bouillabaisse *bwêeabâisse
bouillon *bwêeon
boule boûle
boulevard boûlevard
boulevardier *boôlə-vàrdiay
bouleversement *boôlə-vérsmón
bouquet
bouquet garni
bourguignonne or bourguignon
bourrée
bourride
boutique *bootêek
boutonnière *boôtoni-ére
Bouvier des Flandres
brasserie
brassiere
bric-à-brac *brícabrac
brie brìe
brioche *brêe-ósh
bureau de change *bûrodə-shónzh
cabaret *cábəray
cabernet franc *cábernây-fràn, some AmE *cábernây-fránk
cabernet sauvignon *cábernâysovêen-yón
cabinet cábinet
cabotin cabotán
cabriole cabriôle
cabriolet *cabriolây
cachalot *cáshalót, *cáshalô
cache hide = cásh money
cachepot *cáshpo, *cáshpót
cachet *cáshây
cachou lozenge, catechu = cáshew nut
café cáfè
café au lait cáfè ôh lây
camembert cámembér
camouflage cáməflàzh
canapé cánapè
canaille *canàî
canard cánard
caramel
carte blanche *càrt-blànsh
cause célèbre *côze-celébrə
c'ést la vie *sâyla-vêe
c'ést la guerre *sâyla-gãir
chablis *shábly
chacun à son goût *shákən-ason-goô
chagrin *shágrin
chamois BrE *shámwà, AmE *shámmy
Champagne, BrE champagne[3] shám pâin
chanteuse BrE *shàn-tëuz, AmE *shán-tûz
chapeau, chapeaux plural *sháppo, *sháppôz
chaperon *sháperôn
charabanc *shárabang
charade BrE *shəràd, AmE *shərâde
chargé d'affaires *shàrzhâydá fãir
charivari BrE *sharivàri, AmE *shivarêe
chartreuse BrE *shartrëuz, AmE *shartreûz
château, châteaux plural *shátto, *sháttôz
chauffeur *shô-fër
chef
chef d'oeuvre
chemin de fer (card game) *shəmánda fãir
chemise *shəmêez
chemisette *shəmeezét
cherchez la femme, chercher la femme *shérchèla-fám
cheval-de-frise, chevaux-de-frise *shəváldə frêeze, *shəvôdə frêeze
chevalier *shəválêeây
chevelure *shəvəlûre
chèvre *shévra
chez house = Shây person
chiffon *shíffon
chiffonade *shiffonàd
chiffonier *shiffónìây
chignon *shìnyon
choucroute shoô *croût
cinema cínemà, *cínemə
cinemathèque *cínematek
cinemaphotograph cínema phôtograph
cinema verite cínema *véritè
Cítroën ™ *Sítrən
cliché *clêeshây (AmE stresses 2nd syllable)
clientèle *cleeontél
Cointreau, BrE cointreau *quantrô
collage *cóllàzh
colonnade colonnâde
comme ci, comme ça *comsêe-comsà
comme il faut *comêel-fô
commode commôde
commune cómmune
compère cómpére host, cf. compãre contrast
compote compóte
concierge *cóncìërzh
confit *cónfì
confrère cónfrére
concours d'elegance *concordele-gànce
consommé consómmè
contretemps *cóntratóm
coq au vin cóck ôh ván
coquette *cô-két
corniche cor-nêesh
cornichon *cornishón
corps army = cŏre apple
corps de ballet *cŏrda-bálay
corps d'élite *cŏrdây-lêet
corsage *corsàzh
corsetière corsetiére
coulis, coulisse coulìsse
coup d'état *coôdây-tà
coup de grace *coôdəgràss
coup de théâtre[4] *coôdətay-átrə
coupé coûpè
courgette[5] *cŏr-zhét
cortège *cŏr-tézh
crème créme
crème anglaise *cremongléz
crème brulé *crembrulây
crème caramel *cremcaramél
crème de cacao *cremdəcacòw
crème de cassis *cremdəcassìs
crème de la crème *cremdəlacrém
crème de menthe *cremdmónt
crème fraîche, crème fraiche *cremfrâysh, *cremfrésh
crèpe crèpe
cri de coeur *crìdə-kër
crochet *crôshây
croissant *quàson
crôquet *crôcây
croquette *crockét
croquignole *cróckêen-yôle
croquis *cróck-êe
croupier *croôpêeây
croustade *crùs-tàd
crouton *croôton
cuirassier quêer-ássiây
cuisine *quêe-zêen
cul-de-sac *cúll de sáck
culotte *culót
curé *cyûrây
curetage *cyùretàzh
curette, curet *cyurét
demimonde, demimondaine démimonde, demimondâine
débâcle debàcle
débris BrE *débrêe or *dèbrêe, AmE *dəbrêe
début *dèbyû or *débyû
débutant *dèbyûtàn or *débyûtàn
décolletage noun, décolleté male, décolletée female *daycoletàzh, daycoletây
déclassé declássè
décor
dégringolade dây-gráng-go-làd
de haut en bas də-ôwàn-bà
déjà vu *dèzhà-vû
deluxe, de luxe *də-lúxe, də-lûxe
département *daypàrtmon
de rigueur *dərigër - hard g
dernier cri *dãirny-ãir-crêe
derrière Dérry ãir
détente *daytànt
de trop *dətrô
demimondaine *démimon-dâne
digestif *deezhestêef
discothèque *díscoték
divorcé man, divorcée woman; divorcee either divorsây; divorcêe
double-entendre *doôblon-tóndrə
douche *doôsh
doyen man, doyenne woman doyén
du jour [6] dû-zhûr
duvet
eau-de-Cologne *ôda-Colône
eau-de-vie *ôda-vêe
éclair eclãir
éclat *è-clà
éclaircissement
élan *è-làn
embouchure
embourgeoisement
émigré émigrè
éminence grise
en attendant ón *ətóndón
en banc ón bónk
en bloc, bloc ón blóck, blóc
en brochette ón *broshét
enceinte ón *sánt
en clair ón Clãir
en face ón *fáss
en famille ón *famì
enfant terrible ón *fànté-rìbl
en fête ón *fét
engagé ón *gázhây
en masse ón máss
en passant ón *pásson
en plein ón plán
en poste ón *póst
en prise ón *prêez
en rapport ón *rá-pŏr
en route ón roûte
ensemble ón *sómbl
ensilage ón *silàzh
en suite ón swêet
entrechat ón *trə-shà
entrée ón trây
entremets ón *trəmây
entrepôt ón *trəpô
entrepreneur ón *trəprənër
entresol ón *trəsól
esprit de corps *esprêedə-cŏr
estaminet
etiquette *étikét
étude
exposé *expôzây, cf. expôse
façade *fassàd
fait accompli *fétəcóm-plêe
faute de mieux *fôte *de-myə
fête festival = fâte destiny
fiancé man, fiancée woman *fì-ànsây
fils
flânerie *flánə-rìe
flâneur flanëur
flèche
fléchette
foie gras *fwà-grà
folie à deux *folìà-dë
fondant *fóndàn
forte
franc = Frank person
franc-tireur
frisée, frisé *frìzây
frisson frìsson
frottage *frótàzh
frou-frou froû-frou
fuselage *fûsilàzh
fusil *fûzil
fusilier, fusileer fusilêer
fusillade *fuzilàd
gaffe mistake = gáff blow, fishing
garage AmE *gəràzh, *gəràj, BrE *gáràj, *gáràzh or the despised *gáríj
garçon *gàr-són
garde-manger *gàrdmàn-zhây
gâteau, gâteaux *gáttô, *gáttôz
gauche
gaucherie
gavotte
genre *zhónrə
gigot *zhêego
glacée glássây
grand mal grà-mál
grand prix *gràm-prêe
grande dame *gràn-dám
gruyère gruyére
guillotine *gilətêen
haute cuisine ôat-kwì-zêen
haute couture ôat-coô-tûre
honi soit qui mal y pense *ónny-swà-kêe-málly-pànss
hors commerce *orcommérce
hors de combat
hors d'œuvre *ŏr-dëvr
idée fixe *êedây fêex
impasse
impromptu
infusion *ánfûzi-ón
ingénue *ánzhé-nû
insouciance ánsoossi-àhnss
insouciant ánsoossi-àhn
je ne sais quoi zhənəsâi-kwà
jeté *zhətay
jeu d'esprit *zhëdé-sprêe
jeunesse dorée *zhənéss-dórây
joie de vivre *zhwàd-vìvrə
julienne juliénne, *zhulién
képi = KP, *kây-pêe,
laissez-faire = lây sây fãir
largesse *larzhéss
lavabo lavàbo
lavage *lavàzh
lavaliere or lavalliere pendant *lavalìer
lavalier or lavaliere microphone *ləválier
lèse-majesté lâys *mázhestay
littérateur literatër
lorgnette, lorgnon lornyét, lornyón
louche *loôsh
lunes
luxe *lúx, *lûx
machine *məshêen
madame brothel, Madame title madáme, cf. mádam shopping
maisonette maizonét
maître d'hôtel *métradô-tél, mâitradô-tél
mal de mer
malines
mandoline (also 'mandolin' in English) mándə-lín
marque type = màrk write = Màrk person
marquee = màrr kêy
māsque drama = māsk face
masquerade *maskerâde
matinée mátinèe
mayonnaise mayonnâise
mélange *mây-lànzh
ménage à trois *ménàzhà-twà
menagerie *menádgery
menu *ményu
merlon mérlon
merlot *merlô
Messrs. (abbreviation of Messieurs) *méssers
métier *mâytiây
moi (first person pronoun) *mwà
Monsieur *Məsyər
montage *móntàzh
montagnard *móntanyar
mot juste, le mot juste *mô-zhûst, ləmô-zhûst
moyen-âge *mwayenàzh
naïve *nî-yêeve
naïveté[7] *nî-yeevì-tây
négligee, négligé néglizhây
Nez Percé *Naypãir sây, *Néz-Pérss, *Nézperz
niche *nêesh
noblesse oblige nô bléss *oblêezh
noir *nwàr
nom de guerre *nóm-de-gãir
nom de plume nóm de plûme
nougat
nouveau
nouveau riche *noôvô-rêesh
nouvelle nuvél
nouvelle cuisine nuvél-quizêen
nouvelle vague nuvél-vàg
objet d'art óbzhâi-dàr
objet trouvé óbzhâi-troûvây
odalisque *ôdalísk
oeil de boeuf
oenophile
œuvre *ëvr
outré oûtrè
pain-au-chocolat pánnoshoko-là
parfait
par excellence
parquet pàrkây
parvenu *pàrvən(y)û
pas de bourrée *pàdə-boùray
pas de chat *pàdə-shà
pas de deux *pàdə-dë
pas de quatre *pàdə-kátr
pas de trois *pàdə-twà
passé pássè
passe-partout pàss pâr toô
pâté pátè
pensee
perdu or perdue
père
petit *pətêe
petit bourgeois *pətêe-bŏrzhwa
petite *pətêet
petite bourgeoisie *pətêet-bŏrzhwa zêe
petite sirah, petite syrah *pətêet-sírə
petit four *pətêe fŏur
petit-maître *pətêe-métr
petit mal *pətêe-mál
petit point *pətêe-pwàn
pièce de résistance pì-éss də râyzêe-stànss
pied-à-terre *pyédà-téər
pince-nez *pánss-nây
pinot noir *pêeno-nwàr
pique = pêak mountain
piqué = PK, K stressed
piquet = PK, P stressed
pirogue *pirôg
pirouette pirouétte
pis aller pêace *állây
pissoir *pêeswahr
piste *pêast
pláteau, pláteaux plural *pláttô, *plátôz; in both, the second syllable is stressed in AmE
plus ça change ploôssà-shànzh
pommée pómmây
portmanteau portmántô
poseur *pô-zër
pot-pourri *pôpu-rêe
pouf, pouffe, pouffet poùf, *poùf, *poùffay
poularde poûlarde
pourboire *porbwàr
pourparler *porpàrlay
pousse-café *poûss-cafây
poussette *poû-sét
proneur *prón-ër
protégé *prôtezhây
Provençal *Provonssàl
puisne judge = pûny small
pourboire *porbwàr
pourparler *porpàrlây
pourpoint *porpwàn
pousse-café poosscaffây
poussette poôssét
purée pûrây
quiche *kêesh
raclette *rác-lét
raconteur *rácon-tër
ragout ragoû
raison d’être *râizon-détrə
rapport *rá-pŏr
rapporteur
rapprochement
ratafia ratafìa
ratatouille *ratatoôêe, *ratatwêe
recherché *rəshãirshây
rendezvous *róndâyvoô, *róndivoô
renifleur *rəníflër, *rənì-flër, *réniflër
renaissance *renâisàhnss
rentier *ràntêeây
résumé [8] *rézyumây, *râyzyumây, cf. resûme (*rizyûme)
retroussé
revanche *revànsh
ricochet *rícəshây
riposte ripóste
risqué *rískây, *rêeskây
rôle part = rôll over, eat
rondure rondûre
roquefort BrE róck fŏr, AmE *rôkefərt, *rôkefŏrt
rosé wine *ro-zây
rosette *rozét
roué roûè (*roôwây)
roulette *roulét
rouge *roûzh
sabotage *sábotàzh
sang-froid song *fwà
sans sáns
sans culotte sàncû-lót
sauté *sôtây
sauterne, sauternes plural sô-térn
sauvignon blanc sôvêenyàn-blàn
savoir-faire *sávwà-fãir
savoir-vivre *sávwà-vìvrə
séance *sâyónce
sobriquet *sóbrikây
soi-disant *swà-dêezon
soigné, soignée *swàn-yây
soiree *swàray
soixante-neuf *swàsont-nëf
solfège *solfézh
son et lumière *sonaylumiére
sorbet *sŏrbay
sortie sŏrtie
sou
soubise
soubrette *soûbrét
soufflé *soûflây
soupçon *soûpsón
sous vide, sous-vide *soô-vêed
souvenir
steak tartare, steack tartare steâk tartàre
suture sûture
table d’hôte *tàbla-dôte
tábleau, tábleaux plural *táblô, *táblôz
tarte tatin tàrt *tà-tán
terrine terrìne
tête-à-tête *tétà-tét
touché *tooshây
tour de force toûr de fŏrce
Tour de France Toûr de Frànce
tourniquet toûrnikây
travail travâil
triage trîage
triste trêest
trompe l'œil trómp-lŏy
troûsseau *trûsô (either stressed)
trouvaille *trouvaî
trouvère *trouvére
valìse *vəlêez
vermouth BrE *vërməth, AmE *vr-moôth
vingt-et-un (blackjack) *vántayán
vis-à-vis *víza-vêe, vêezà-vêe
vive...[9] *vêev
voilà *vwà-là
vol-au-vent *vóllow-vón
voyageur *vŏyázh-ër, *vwŷázh-ër
voyeur *vŏy-ër, *vwŷ-ër

Notes

  1. Ideally, final -n nasalises the preceding vowel, but some just pronounce the n.
  2. British English; egg plant in American.
  3. Also BrE champâign with the meaning 'open country'.
  4. 'Theatre' outside this phrase has no accents and is pronounced *thêeətər.
  5. British English; zucchini in American.
  6. Used only in expressions with a preceeding noun: soupe du jour, buzzword du jour, starlet du jour, etc.
  7. There is also the anglicisation naìvity, *nà-ìvity.
  8. The second accent (not usually both) is often used to avoid confusion with resûme.
  9. Used only in expressions with a following noun: vive le roi, vive la France, vive la différence, etc.