British and American English: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Ro Thorpe No edit summary |
imported>Ro Thorpe No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{subpages}}This article examines the differences between '''British and American English'''. | {{subpages}}This article examines the differences between '''British and American English''' in the areas of [[vocabulary]], [[spelling]] and [[phonology]]. | ||
==Vocabulary== | |||
Lexical differences are: | |||
{|class="wikitable" | |||
!British | |||
!American | |||
|- | |||
|car-park | |||
|parking-lot | |||
|- | |||
|chips | |||
|(French) fries <ref> though strictly, these ar two different shapes, chips being broader than fries</ref> | |||
|curtains | |||
|drapes | |||
|- | |||
||} | |||
==Notes== | |||
{{reflist}} |
Revision as of 16:47, 19 March 2008
This article examines the differences between British and American English in the areas of vocabulary, spelling and phonology.
Vocabulary
Lexical differences are:
British | American | ||
---|---|---|---|
car-park | parking-lot | ||
chips | (French) fries [1] | curtains | drapes |
}
Notes
|